Dicas e Curiosidades

۞ A diferença causada por um acento;     
۞ An ou année?;     
۞ Bon, bien, meilleur, mieux?;    
۞ Diferença entre Dans, Sur e Sous
۞ Espérer ou Attendre?
۞ Palavras que são femininas no francês
۞ Entendre ou Écouter?
۞ Garçom e garçonete – Uma história curiosa
۞ Gens ou Personnes?
۞ Namorados - Copain ou Petit-ami?
۞ Neuf ou nouveau?
۞ Nombre ou Numéro?
۞ Palavras que são masculinas no francês
۞ Très ou beaucoup (e trop de brinde)


                                                                                                                                              


A diferença causada por um acento
Colocar ou não um acento em uma palavra, em certos casos, faz toda a diferença. Vejamos alguns casos em que isso acontece:

1) où e ou:
- é advérbio de lugar que significa onde, em que.
Exemplo:
D'où viens tu? (De onde você vem?)
- ou é uma conjunção e significa o mesmo em português.
Exemplo:
Je suis la force ou la faiblesse. (Sou a força ou a fraqueza.)

2) sûr e sur
- sûr é um adjetivo e significa certo, seguro.
Exemplo:
Bien sûr! (Certamente!)
- sur é uma preposição que significa sobre.
Exemplo:
Le livre est sur la table. (O livro está sobre a mesa.)

3) là e la:
- é um advérbio de lugar e significa lá, aí.
Exemplo:
Je serai là demain. (Estarei lá amanhã.)
- la é um artigo definido feminino e significa a.
Exemplo:
La vie en rose. (A vida em rosa.)


                                                                                                                                              

An ou Année?
Vamos ver a diferença de An e de Année, duas palavras que, a princípio, significam "ano". Mas vejamos a diferença:

1. An é utilizado com números cardinais.
Exemplos: 
- Il y a 2 ans que j'étudie le français. (Há 2 anos estudo francês.)
- On se reverra dans 1 an. (Nós nos reveremos dentro de 1 ano.)
- J'ai 23 ans. (Tenho 23 anos.)

2. Année é utilizado com adjetivos e/ou com números ordinais.
Exemplo: 
- On a eu une très bonne année. (Nós tivemos um ano muito bom.)
- C'est la cinquième année que l'équipe gagne le championnat. (É o quinto ano que o time ganha o campeonato.)

Observações:
- Par an ou l'an, significam por ano, anualmente.
- Tem-se também expressões como:
Le jour de l'an - Dia 1º de janeiro
Le nouvel an - Ano novo
Bonne année - Feliz ano novo


                                                                                                                                              

Bon, bien, meilleur, mieux?
Bon é o "bom" português. É também um adjetivo. Em francês, é irregular, sendo sua forma feminina bonne, sua forma plural bons, e feminina plural bonnes. Seu contrário ("mau") é mauvais.

Le chocolat chaud d'ici est très bon. (O chocolate quente daqui é muito bom)

Já bien é o nosso "bem", um advérbio. Seu contrário é mal, exatamente a mesma palavra do português.

Il danse bien. (Ele dança bem)

Os franceses usam muito as expressões C'est bon e C'est bien quando gostam de alguma as coisa. Ambas tem o sentido de "É bom", "É ótimo", ou qualquer outra frase do gênero para expressar que gostamos de algo.

C'est bon é normalmente usado para sensações físicas:
- Tu aimes le chocolat?
- Oui, c'est trop bon.

Já para os outros casos, utilizamos c'est bien.
- C'est bien le filme d'hier.

Agora vamos falar um pouco das comparações. Assim como no português, não podemos dizer "mais bom" ou "mais bem" em francês. Aqui utilizamos nos dois casos "melhor", mas na França temos meilleur e mieux. Quase todo mundo tem uma dificuldade inicial de saber quando utilizar um ou outro. Em geral é só tentar pensar como se a frase não fosse uma combinação: Usaríamos bien ou bon?
O contrário de ambos é o mesmo: Pire.

Pedro écrit mieux que Paulo.  (Pedro escreve melhor que Paulo.)
Paulo écrit bien.  (Paulo escreve bem.)
Le chocolat est meilleur que les épinards.  (O chocolate é melhor que espinafre.)
Le chocolate est bon.  (O chocolate é bom.)

Assim como para as comparações, para o superlativo também temos duas formas diferentes para "O melhor". Quando a frase original utiliza bon, usamos le meilleur. Já para bien, é utilizado le mieux.
Le meilleur vin du monde.
Le mieux payé acteur du monde.


                                                                                                                                               

Diferença entre Dans, Sur e Sous
1. Dans: é utilizada quando queremos dizer que algo ou alguém está no interior de um espaço fechado.
Exemplos:
- Mon costume n'est pas dans l'armoire. (Meu terno não está no armário.)
- Le chien est dans la maison. (O cachorro está dentro da casa.)

2. Sur: Significa sobre uma superfície.
- Le livre est sur la table. (O livro está sobre a mesa.)
- Le chien est sur le canapé. (O cachorro está sobre o sofá.)

3. Sous: É o oposto de sur. Significa sob uma superfície.
- Le chat est couché sous la table. (O gato está deitado sob a mesa.)
- Mes tongs sont sous le lit. (Meus chinelos estão sob a cama.)

Observações:
Existem também as expressões dedans, dessus e dessous. Elas possuem o mesmo significado de suas correspondentes acima, a diferença fica por conta de que elas substituem um substantivo.

Exemplos:
- Le chien est dans l'appartment? (O cachorro está dentro do apartamento?)
Oui, il est dedans. (Sim, ele está dentro.)

- Le livre est sur la table? (O livro está sobre a mesa?)
Oui, il est dessus. (Sim, ele está sobre.)

- Mes tongs sont sous le lit? (Meus chinelos estão sob a cama?)

Oui, ils sont dessous. (Sim, eles estão sob.)


                                                                                                                                              

Espérer ou Attendre?
1. Espérer: Significa esperar mas com sentido de desejar, ter esperança,confiar.

Exemplos: 
- J'espère que tu viendras à ma fête. (Espero que você venha à minha festa.)

- J'espère qu'il a compris. (Espero que ele tenha compreendido.)

- J'espère en Dieu. (Confio em Deus.)


2. Attendre: Significa esperar, aguardar.

Exemplos:
- Combien de temps faut-il attendre pour recevoir cet argent? (Quanto tempo falta esperar para receber o dinheiro?)


- Il attend l'autobus sous la pluie. (Ele espera o ônibus sob a chuva.)


                                                                                                                                              

Palavras que são femininas no francês
Agora serão palavras que são femininas no francês, mas masculinas no português, como:

La chambre - O quarto

La voiture - O carro

L'allumette - O fósforo

La robe - O vestido

La poche - O bolso

La banque - O banco

La planète - O planeta

La comète - O cometa

La papaye - O mamão

La fraise - O morango

La lèvre - O lábio

La glasse - O sorvete

La fourchette - O garfo

La crevette - O camarão

La chauve-sourris - O morcego

La lampe -

La cloche - O sino

L'armée - O exército


                                                                                                                                              

Entendre ou Écouter?
Ambas são sinônimos de "ouvir" ou "escutar", mas têm um significado um pouco diferente uma da outra. Vejamos a diferença:

- Entendre seria o escutar "físico", o som chegando ao ouvido, ou seja, algo involuntário.

Exemplo: Je n'ai pas entendu. (Eu não escutei.)

No exemplo acima, queremos dizer que algo, um ruído ou barulho, por exemplo, nos impediu de ouvir.

- Écouter seria por sua vez o escutar "psicológico", ou o fato de "prestar atenção" ao que alguém está falando, ou seja, algo voluntário.

Exemplo: "Je n'ai pas écouté." (Eu não escutei.)

Vejam que os dois exemplos são traduzidos da mesma forma, porém neste estamos dizendo que não prestamos atenção ao que o outro disse.


Outra analogia, se você liga a televisão, por exemplo, você "entendre" o som, porém, cabe a você "écouter" ou não o que estão falando.

Ou seja, para "écouter", você tem que "entendre", mas pode "entendre" sem "écouter".



Espero ter sido claro.


                                                                                                                                              

Garçom e garçonete – Uma história curiosa
Quase todos nós utilizamos alguma vez ou outra a palavra garçom, mas você sabe de onde ela vem e a curiosa história por detrás dela?


Talvez alguns possam saber que a palavra garçom vem da palavra francesa garçon. Mas talvez quase ninguém saiba que as duas não têm o mesmo sentido. Mas como isso? É uma história bem interessante e que vale a pena ser contada.

Depois da segunda guerra mundial, a população de homens adultos franceses estava bastante reduzida. Assim sendo, em vários lugares as crianças tiveram que ajudar nos serviços, sendo que alguns desses jovens começaram a servir em bares e restaurantes. Quando alguém do local lhes pedia alguma coisa, dirigia-se a eles utilizando a palavra garçon. Palavra essa que em francês significa menino.

Porém vários soldados estrangeiros freqüentavam esses lugares, e pensavam que a palavra garçon designava a profissão. E quando esses soldados voltaram a seus países, acabaram levando a palavra com eles. Assim ela começou a ser usada no Brasil, por exemplo.

E o pior de tudo é a palavra garçonete. Ette é o final diminutivo feminino da língua francesa. Então garçonete seria uma palavra masculina com um final feminino, algo como "meninozinha".


Então se algum dia você for pedir uma cerveja em algum bar da França, utilize a palavra francesa: Serveur para homens e serveuse para mulheres.


                                                                                                                                              

Gens ou Personnes?
As duas palavras significam "pessoas". Porém, vejamos suas diferenças:

- Utilizamos gens quando o número de pessoas das quais falamos é indeterminado, ou seja, gens é incontável.

Exemplos:
Il y a beaucoup de gens ici. (Tem muita gente aqui.)

Il y a peu de gens riches. (Tem pouca gente rica.)


- Já personnes, usamos quando o número de pessoas for determinado, ou seja, personnes é contável.

Exemplos: 
Je travaille avec cinq personnes. (Eu trabalho com cinco pessoas.)

Quelques personnes se sont perdues. (Algumas pessoas se perderam.)


Então, sempre que o número de pessoas for determinado, seja por um número ou pelo uso de quelques, utilizamos personnes, e no caso de o número não ser determinado, utilizamos gens.



Observação: Lembre-se que personne, na frase negativa, significa "ninguém".


                                                                                                                                             

Namorados - Copain ou Petit-ami?
Copain em francês significa namorado?

A resposta é: sim e não.

A palavra copain significa na verdade companheiro, por isso às vezes pode ser usado para namoros. Normalmente quando usamos em conjunto com adjetivos possessivos (mon copain, por exemplo) a resposta é sim, é o mesmo que namorado. Mas mesmo assim, nem sempre isso é verdade. Só para constar, o feminino de copain é copine.


Uma palavra que tem sempre o significado de namorado é petit-ami, ou para namorada, petite-amie.


                                                                                                                                              

Neuf ou nouveau?

Quando utilizar neuf e quando utilizar nouveau?

Na língua francesa, existem duas palavras com o sentido de "novo". Elas são as duas citadas acima. Exatamente por isso, existe a dificuldade para escolher a forma à utilizar.

Na verdade, isso é mais simples do que parece:

- Neuf (cujo feminino é neuve) tem o sentido de "novo" quando utilizado para indicar que um objeto é de fabricação recente. É usado depois do nome.

Exemplo: Un stylo neuf. Une voiture neuve. (Uma caneta nova. Um carro novo.)


- Já nouveau é utilizado no sentido de "diferente do anterior". É um adjetivo bem irregular, e teve suas formas explicadas aqui. É usado antes do nome.

Exemplo: Um nouveau chemin. Une nouvelle amie. (Um novo caminho. Uma nova amiga.)


Uma forma talvez melhor de entender a diferença seja pela análise dos opostos. O oposto de neuf seria vieux(ou velho, em português) e o contrário de nouveau é ancien(que tem o senso de antigo).

Ou seja, uma coisa pode ser "neuf" e ao mesmo tempo "nouveau", mas não necessariamente e isso não quer dizer que os dois signifiquem a mesma coisa. Um carro "neuf" um carro que vem de fábrica, que nunca foi usado. Um carro "nouveau" é um carro que você comprou pra substituir um que você tinha antes: é um "novo" carro, mesmo que já tenha sido usado.


                                                                                                                                              

Nombre ou Numéro?
Nesse primeiro momento, trataremos da diferença entre nombre e numéro. Duas palavras que no português significam a mesma coisa, "número".

Porém, vejamos a diferença:

- Nombre é número no sentido de quantidade. 

Exemplo: Quel est le nombre de personnes qui habitent en France?(Qual o número de pessoas que moram na França?)


- Numéro, por sua vez, é usado quando se trata de uma série de números ou um número de algum objeto, como número de telefone, matrícula, identidade, número de uma página, número da casa, etc. 

Exemplo: Quel est le numéro de ton portable? (Qual é o número do teu celular?) 

                                                                                                                                             

Palavras que são masculinas no francês
Existem palavras no francês que diferem quanto ao gênero de sua tradução para o português. Nesta postagem, veremos palavras que são masculinas em francês mas que são femininas no português.

Exemplos:
L'achat - A compra

Le sac - A bolsa

Le poivre - A pimenta-do-reino

Le parterre - A platéia

Le nuage - A nuvem

Le lit - A cama

Le klaxon - A buzina

Le drapeau - A bandeira

Le compte - A conta

Le bûcher - A fogueira

Le bonheur - A felicidade

Le beurre - A manteiga

Le ballon - A bola de futebol

L'arbre - A árvore

Le sable - A areia

                                                                                                                                              

Très ou beaucoup (e trop de brinde)
Na língua francesa, existem duas palavras com o significado de muito. São elas, très e beaucoup. Porém ambas não podem ser usadas no mesmo caso. Leia esse post para descobrir a diferença entre as duas

Ambas são advérbios, ou palavras que modificam o sentido dos verbos. Porém a diferença é a seguinte:

- Utilizamos très quando queremos amplificar o sentido do objeto do verbo. 

Exemplo: Il écrit très bien. (Ele escreve muito bem.) 

O muito dessa frase serve para acentuar o valor de bem, para dizer que ele escreve melhor que bem, que ele escreve muito bem. Nesse caso usaríamos o très. Em francês seria, il écrit très bien.


- Já o beaucoup altera o próprio verbo diretamente. Ele tem um sentido de quantidade. 

Exemplo: Il mange beaucoup. (Ele come muito.) 

Nesse caso, o muito poderia ser substituído por algo como "em grande quantidade".


Para ajudar a diferenciar os dois:

O très é um "muito" invariável no português. É sempre escrito como muito, não importa se mudemos o objeto da frase. Por exemplo: O peixe está muito bom ou A sopa também está muito boa. Mesmo que o objeto tenha mudado para o feminino, o muito continua inalterado.

Já quando no caso de utilizarmos o beaucoup, o muito em português é aquele que concorda com o objeto. Por exemplo: Nós comemos muito peixe e muita sopa. Podemos ver que o segundo "muito" mudou para "muita". Essa é uma das formas mais fáceis de decidir entre qual das duas palavras utilizar em francês.


E agora, para complementar:

No francês, temos também a palavra trop. Ela seria um "muito" no sentido de exagero. Podemos utilizá-la como um beaucoup ou um très aumentados. Substituindo os dois por trop nos exemplos acima teríamos:

- Il écrit trop bien. (Seria algo como: "Ele escreve fenomenalmente". Seria algo muito acima da média.)

- Il mange trop. (Indicaria que a pessoa come uma quantidade enorme, absurda.) 

3 comentários: